Марго Па (margopa) wrote,
Марго Па
margopa

вечный шорт-лист...

Поучаствовала в Конкурсе на самый интересный рассказ журнала "Млечного пути" с рассказом "Перелицовка" .
Делюсь отзывами и рецензиями членов жюри с читателями. Вдруг подумалось, что и вам будет интересно.
Но для начала парочка оргвыводов о конкурсах (можно еще почитать форум "Триммеры" тоже интересно) и о творчестве вообще, которые просились в пост и раньше, но времени не находилось написать.
Если вы - новатор, изобретаете новый стиль, язык, формат... не быть вам в топе))) Во-первых, потому что мир состоит наполовину (а то и на все 90%) из традиционалистов. И это правильно и прекрасно, ибо они хранят равновесие. И соломку вам стелют, кстати, перед следующими прыжками в пропасть. Во-вторых, новый путь неизменно ведет не туда, к ошибкам, неточностям, несовпадениям. Идеального текста не бывает даже у традиционалистов, что уж говорить о желании создать нечто, к чему критерии оценок пока не изобрели.
О творчестве: степень таланта определяется степенью внутренней свободы, без оглядки на публику, наедине с собой - можешь ВСЁ.
И еще: роман пишется вопреки сартровскому "Человек обречен на свободу", как спасение от экзистенциальной свободы: сюжет фаталистичен.

Отзывы-рецензии и комментарии:


****


«Библиотека нашей виллы напоминает Александрийскую», - вы видели Александрийскую библиотеку? В ней были книги в современном их виде? Их хранили в шкафах современного дизайна? Кроме того, «библиотека...виллы» говорит о том, что это вилла была хозяйкой библиотеки, и даже не одна, а несколько поколений вилл.

Я всегда считала конференции и симпозиумы научными мероприятиями. Культурными мероприятиями являются гастроли, концерты, выставки etc.

С одной стороны, ваша героиня не видит сквозь обложку книги, что написано меж строк, с другой — видит сквозь дверь. Любая неточность сильно вредит тексту, а в вашем я уже третью обнаружила — и это в первых же двух абзацах!

Я не согласна с вашим определением цвета портьер: сангина ближе к коричневому, а красный даёт совершенно не такой, чтобы напоминать языки пламени. Красивое заграничное слово может украсить текст лишь при условии, что его использование уместно.

«После их смерти», - чьей? В предшествующей фразе речь шла о шалостях...

Сравнение стен домов с дельфинами настолько притянуто за уши, что остаётся только пожать плечами. Тут же эти скользкие «дельфиньи» стены щетинятся балконами... Каша, винегрет! Ясной и чёткой картины того, какими представляются героине города, не возникает. А возникает скука: автор оригинальничает на пустом месте. Извечное утверждение тех, у кого плохо с воображением: «Я так вижу!»

«...не в силах ни изменить окружающий пейзаж, ни покинуть её пределы...», - наверное, всё же ЕГО пределы. Я понимаю, вы имели в виду картину, а не пейзаж — тогда нужно было составить фразу так, чтобы пейзаж не путался под ногами.
В русском языке предложения с подлежащим более приняты, чем без. «В детстве жила внутри захватывающего романа, а сейчас читаю нон-фикшн о ком-то далёком. Но каждое утро продолжаю спрашивать себя: ради чего открыла глаза сегодня», - на два сложносочинённых предложения ни одного подлежащего! В иврите существуют формы глаголов, включающие в себя или подразумевающие личные местоимения — но вы ведь на русском языке пишете.

«Те, кто вынужден просыпаться по будильнику и бежать на работу, чтобы прокормить семью, вправе считать меня паразитом, хотя любой из вас грезит очутиться на моём месте», - смотрите, что получается: в начале фразы вы пишете о людях в третьем лице - «те» ( они), а затем без перехода обращаетесь к ним: «любой из вас». Если вы начали фразу с «они», то продолжать следует как «любой из них».

«Им необходимо общество, смотреть людям в лицо»,- это не русский язык. Вот если бы вы повторили слово «необходимо» после запятой, всё было бы в порядке. Вы с какого языка переводите?

«незаконнорожденный сын природы» звучит очень красиво, но кто это? Человек вполне законное порождение: он появился именно благодаря законам природы, так что это рассуждение о бастардах — пустая трескотня, красивость, архитектурное излишество. Кстати, появление детей путём искусственного оплодотворение тоже подвержено — и возможно! — действию всё тех же законов природы.

«Помню, как ярко светило солнце в день, когда покидал мансарду», - кто покидал мансарду? О ком речь?

«Но я верил: активные цвета – живут», - тире абсолютно лишнее.

«А спустя неделю принял как почётного гостя на своей загородной вилле, так и не догадавшись о том, что со мной случилось», - кто кого принял? Поскольку в предыдущей фразе речь шла об автомобиле, то вывод напрашивается весьма странный. И кто не догадался и что случилось с художником?
Кстати, а что с ним случилось такое очевидное, что первый же встречный должен был догадаться?
Осталось за кадром понимание, кто наскочил на художника из тумана. Близкий знакомый (называет художника «дружище», лезет с непрошенным советом отдохнуть) или случайный прохожий? Если близкий знакомый, почему явление жены этого знакомого к столу так художника удивило? Если случайный прохожий, как он за ничтожные мгновения понял, что перед ним не простой человек, а художник, и что художник этот болен и истощён, что ему нужен отдых?

Приблизительности и неточности громоздятся одна на другую и уже почти погребли под собой текст.
А трескучее и примитивное обличение современности, философия в мелкой воде так не интересны...

«...занимались куплей-продажей предметов искусства и аккуратно вели дела, но к семейным архивам относились беспечно: историческая встреча избежала упоминания в переписке, не запечатлена на фотографиях», - не верю. Деловые люди очень серьёзно относятся к архивам, деловой переписке и хронике текущих событий. Большая часть сведений о прошедших временах известна человечеству именно из записок торговых людей.

«Имя не феникс», - что это означает?! Ничто не Феникс!

«Никто не подписывает свой дневник», - весьма спорное утверждение. Масса людей подписывает — вы же не устраивали всемирный опрос, верно?
«Соперница появлялась неслучайно», - опять загадочная фраза. «Соперница» - это Настоящая Женщина? Она ведь бросила дядю, в Париж улетела? Он плакал...

«Не случайно» - в данном контексте пишется раздельно.


«Думала, старость мне не грозит, если вместо зеркал повешу картины, но глядя на фиолетово-жёлтые, искажённые болью и ужасом лица, хочется умереть или обриться наголо. Когда долго плачешь, лицо застывает восковой маской, а по ночам снятся кошмары о зеркалах», - дикая мешанина глагольных времён и форм. Совершенно безграмотная фраза.

Столько пустого глубокомыслия я давно не встречала. Плохое знание языка, выспренность мысли, смесь крррасивостей с безграмотностью... Читайте Бунина, Чехова и Паустовского — другого лекарства от вашей манеры писать я не вижу. Но лекарство необходимо. 2 балла.
(Источник: http://milkyway-center.livejournal.com/107574.html)

Задумалась: А что кто-то сегодня и правда читает Паустовского? Может, и Салтыкова-Щедрина тоже? :-))
Сангиновый цвет и есть цвет темного пламени...
Андрей Назаров ("Новый берег") напротив безжалостно вычеркивает все местоимения из текста.
А вот насчет библиотеки - все верно. Не надо думать, что читатель - ясновидящий и понимает, что Александрийская - синоним "всеобъемлющей необъятности" )))) так и пишите, а то и правда решат, что там все книжки по шкафам разложены.
Кстати, на днях мама звонила и рассказывала о "Тотальном диктанте" от Дины Рубиной.
Кому интересно, пройдите по ссылочке: http://totaldict.ru/texts/2013-1/
русский язык неисповедим)))) несколько вариантов написания

Остальные отзывы сохраняю на память:

****
Реализм в зеркале модернизма…  Отличный этюд для «продвинутого» читателя!  9 баллов
(Юрий Лебедев. http://milkyway-center.livejournal.com/106726.html)

****
Этот текст — мой десятконосец. Мне импонируют не все стилистические решения автора, и в ряде случаев я бы поспорил, но для этого потребовалось бы гораздо больше места и времени, а у меня нет ни того ни другого.
Скажу о другом. Мы живем в эпоху абсолютного доминирования визуальной эстетики. Основным инструментом современного повествовательного искусства является вовсе не слово, но движущийся образ на экране. И это совершенно естественно, ибо, как всем нам хорошо известно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать (или прочитать). Конечно же, в мире, где технологии позволяют рассказывать любую историю при помощи движущихся (а теперь даже трехмерных) картинок, словесность, искусство создания текстов изначально помещается на эстетические задворки.
Как же должен поступить писатель, если он не желает становиться лишь бледной тенью кинематографа? Как написать текст, который не покажется пересказом сценки, недавно или давно виденной в каком-то голливудском фильме? Ответ, как мне кажется, ясен: надо писать о том, чего увидеть нельзя. Нельзя увидеть душу героя, и поэтому хорошая современная литература должна сосредоточиться на описании внутреннего мира персонажей.
Именно этот путь избирает автор данного текста, и именно поэтому он заслуживает у меня высшую оценку. Ну, и написано, помимо всего прочего, очень даже неплохо.
(http://milkyway-center.livejournal.com/106341.html)

****
Когда читала, ощущение было таким, словно рассказ сшит из кусочков, которые соединяются совершенно прозрачными, почти невидимыми нитями, поэтому временами перечитывала фрагменты по несколько раз, чтобы понять, куда же ведёт авторская мысль. Но зачем этот рассказ? Что хотел автор им сказать – так и не поняла. Я все время терялась в витиеватых рассуждениях автора и так и не смогла понять основной мысли (надеюсь, что она существует). А вот фраза «Если бы жизнь была подлинной, мы бы не умирали» – это очень круто. Просится на эпиграф к какому-нибудь произведению.
(Олеся Чертова http://milkyway-center.livejournal.com/102409.html)

****

Не знаю, как получилось, но начал я читать рассказы, отведенные мне администраторами конкурса с конца. Я вообще не люблю ругаться, даже писать комментарии к чьим-либо произведениям. Я ленив, это правда, но не потому я не делаю этого. Мне всегда жаль писать жесткую правду автору рассказа или повести… Кто знает, может, война меня этому научила, но чужую жизнь и чужое творчество задевать – мне кажутся равными по степени злочинства преступлениями.
Не скрою, я ждал этого рассказа. НЕ зная ни имени его создателя, ни названия (кстати) не совсем удачного, ни его содержания. И этот миг настал. Неизвестно, что так повлияло на меня – мое увлечение в молодости живописью, знание лучших мастеров всех времен, просто моя любовь к искусству, не знаю.
Но этот рассказ о мыслях молодой женщины об искусстве, подделках и подлинниках, мастерстве и ремесленничестве меня глубоко тронул. И хотя я в ряде случаев не согласен с автором, это не имеет никакого для меня значения, это мнение автора и я его уважаю. Тем более, что я почувствовал буквально запах свежих красок, услышал шуршание холстов, когда их натягивают на, подрамник непередаваемый, едва слышный мазок кисти… И. хотя я сам давно забросил свои юношеские и молодежные увлечения живописью, я всегда был другом хороших художников, часами, а то и ночами, просиживал у них в мастерских, что и делаю по возможности и до сих пор.…
Потому мне стало понятно, чем больше я вчитывался в рассказ, что автор блестяще разбирается в живописи, особенно старой, что редко встретишь на страницах Интернета.
Но не только знания автором старой живописи притянули мое внимание к рассказу. Там есть еще одна важная нить – нить жизни девочки-сироты в огромном доме, среди людей, чуждых ей и не понимающих ее. Это весьма грустная история, очень талантливо и бережно рассказанная автором.
Мне тоже довелось побывать в Италии, к сожалению, только в одном городе – Венеции, и я помню, как я страдал, что мне не удалось повидать Сикстинскую капеллу…
(Виктор Леденев. http://milkyway-center.livejournal.com/99468.html)

P.S.
Получила Сангиновый закат:
Сангиновый закат
и очень теплое письмо от Леонида Шустермана, за что огромное ему спасибо!
Tags: Грани/Facets, литература, особенности восприятия, проза
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments